未来予想図
<No.23>
≪翻訳の実況中継!≫ネイティブ・チェックから学ぶ
~翻訳者と英語学習者を応援するブログ~
=【目次】============================
・今回のポイント ~未来予想図~
・今回の課題 ~新聞記事(No. 1)の翻訳(第10回)~
・お勧め本 ~1冊紹介~
・編集後記 ~優秀な翻訳者はただ待っていても得られない~
================================
━【今回のポイント】━未来予想図━━━━━━━━━━━━━━━━━
■「未来・予定」のさまざまな表現形式
■関係代名詞<which>の限定用法と非限定用法
━【今回の課題】━新聞記事(No. 1)の翻訳(第10回)━━━━━━━━━
日本語の文末表現「~する」は「未来・予定」を表すことが多いのですが、「未来・予定」の英語表現は<will>や<be going to>だけではありません。
■課題
電子カルテや患者の治療計画を作成する「ナビゲーションケアマップ」という既存システムを新たに医事会計コンピュータと連動させる。診療から診療報酬の計算までの一貫処理が可能になる。
■日本人の翻訳
It is scheduled to couple the existing "Navigation Care Map" system which generates digitized medical records and patient treatment plans with accounting computers, making possible consistent processing from medical service to calculation of medical service fees.
■ネイティブの英語
It is scheduled to couple the existing "Navigation Care Map" system, which generates digitized medical records and patient treatment plans, with accounting computers, making possible consistent processing from medical service to calculation of medical service fees.
| 固定リンク
「学問・資格」カテゴリの記事
- 文型と文脈(2009.07.24)
- 可算名詞の単数形と複数形(2009.02.01)
- 新聞記事(No. 1)の翻訳(第16回)(2008.07.21)
- 数量表現(2008.07.15)
- 「数」の一致(2008.07.07)


コメント