"as well as"の使用上の注意
<No.24>
≪翻訳の実況中継!≫ネイティブ・チェックから学ぶ
~翻訳者と英語学習者を応援するブログ~
=【目次】==============================
・今回のポイント ~<as well as>の使用上の注意~
・今回の課題 ~新聞記事(No. 1)の翻訳(第11回)~
・お勧め本 ~1冊紹介~
・編集後記 ~しばらく忙しくなりそうです~
===================================
━【今回のポイント】━<as well as>の使用上の注意━━━━━━━━━━
■<as well as + 動詞>のパターンに注意
■<not only ... but also ~>の構文で文同士をつなぐ場合の注意
━【今回の課題】━新聞記事(No. 1)の翻訳(第11回)━━━━━━━━━━
本ブログのNo.22で、「添加」を表すの表現の一つとして<as well as>を採り上げました。この<as well as>で動詞をつなぐ場合には注意が必要です。
■課題
患者に病状を説明しやすく、複数の診療科の医師同士が情報を共有しやすいのが電子カルテの利点。それを医事会計コンピュータと組み合わせることで事務作業を効率化できるほか、診療内容とコストとの関係などを分析し、経費削減につなげる。
■日本人の翻訳
Major advantages of digitized medical records include easier explanation of the conditions of disease to the patient and information sharing among physicians across more than one care department.
Combining such digitized medical records with accounting computers will surely improve the efficiency of clerical work, as well as lead to cost reduction since analysis of care services and their costs, for example is made possible.
■ネイティブの英語
Major advantages of digitized medical records include easier explanation of the disease processes to the patient and information sharing among physicians across more than one care department.
Combining such digitized medical records with accounting computers will surely improve the efficiency of clerical work, as well as leading to cost reduction, since analysis of care services and their costs, for example, is made possible.
| 固定リンク
「学問・資格」カテゴリの記事
- 文型と文脈(2009.07.24)
- 可算名詞の単数形と複数形(2009.02.01)
- 新聞記事(No. 1)の翻訳(第16回)(2008.07.21)
- 数量表現(2008.07.15)
- 「数」の一致(2008.07.07)


コメント