トップページ | 新聞記事(No. 1)の翻訳(第8回) »

2008年5月19日 (月)

同格表現

<No.20>
≪翻訳の実況中継!≫ネイティブ・チェックから学ぶ
~翻訳者と英語学習者を応援するブログ~

=【目次】========================
・今回のポイント ~同格表現~
・今回の課題 ~新聞記事(No. 1)の翻訳(第7回)~
・お勧め本 ~2冊紹介~
・編集後記 ~夢をかなえるゾウ~
============================

━【今回のポイント】━同格表現━━━━━━━━━━━━━━━

■同格表現の基本パターン

■副詞(句)が標準位置から移動するとき

━【今回の課題】━新聞記事(No. 1)の翻訳(第7回)━━━━━━━

今回は、英字新聞で頻出する同格表現のパターンを学習します。

■課題
熊本大学の外郭団体、肥後医育振興会も、宮崎県医師会と電子カルテを中心とした地域医療情報システムを共同開発し十七日から熊本市で実証実験を始める。

■日本人の翻訳
The Higo Foundation for Promotion of Medical Education and Research, an affiliated organization of Kumamoto University developed, jointly with Miyazaki Medical Association, a regional medical information system whose key component is an electronic medical record function, which will be demonstrated for validation at Kumamoto-shi starting on 17.

■ネイティブの英語
The Higo Foundation for Promotion of Medical Education and Research, an affiliated organization of Kumamoto University, developed, jointly with Miyazaki Medical Association, a regional medical information system whose key component is an electronic medical record function, which will be demonstrated for validation at Kumamoto-shi starting on the 17th of this month.

ブログランキング ←読んでよかったらワンクリック願います

|

トップページ | 新聞記事(No. 1)の翻訳(第8回) »

学問・資格」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/476780/21041572

この記事へのトラックバック一覧です: 同格表現:

トップページ | 新聞記事(No. 1)の翻訳(第8回) »