新聞記事(No. 1)の翻訳(第8回)
<No.21>
≪翻訳の実況中継!≫ネイティブ・チェックから学ぶ
~翻訳者と英語学習者を応援するブログ~
=【目次】==========================
・今回の課題 ~新聞記事(No. 1)の翻訳(第8回)~
・お勧め本 ~1冊紹介~
・編集後記 ~ブログのダイジェスト版の公開~
==============================
━【今回の課題】━新聞記事(No. 1)の翻訳(第8回)━━━━━━━━━
今回の課題には特に目新しいポイントはありません。時制、結果を表す分詞構文、「~の際」など頻出パターンの表現法、「手段」と「目的」や「目的」と「結果」の論理をどう展開するかなど、これまでに学習した知識を総動員すればうまく訳せるはずです。
■課題
四つの大型医療機関と十四の診療所、それに患者などをつないで実施する。
医療機関が患者のカルテなどを共有することで、転院の際の情報のやりとりを円滑にするねらいだ。
■日本人の翻訳
The demonstration is performed with four large-scale medical institutions, 14 clinics, and patients at home inter-connected.
This system is intended for sharing electronic medical records among medical institutions, thus streamlining information exchange at the time of transfer of patients from one hospital to another.
■ネイティブの英語
The demonstration will be performed with four large-scale medical institutions, 14 clinics, and inter-connections to patients’ homes.
This system is intended for sharing electronic medical records among medical institutions, thus streamlining information exchange at the time of transfer of patients from one hospital to another.
| 固定リンク
「学問・資格」カテゴリの記事
- 文型と文脈(2009.07.24)
- 可算名詞の単数形と複数形(2009.02.01)
- 新聞記事(No. 1)の翻訳(第16回)(2008.07.21)
- 数量表現(2008.07.15)
- 「数」の一致(2008.07.07)


コメント